Danh sách đen – Truyện dịch

Dưới đây là một danh sách những truyện dịch mà mình cho vào “danh sách đen” cá nhân và đã phải bỏ đọc sau tầm 2-3 chương đầu tiên vì chất lượng bản dịch quá mức tồi tệ. “Tồi tệ” ở đây đối với mình nghĩa là câu cú lủng củng, đọc không thoát ý, dùng từ sai, và dịch theo kiểu word-by-word (đến cái mức mà đọc tiếng Việt không thể hiểu nổi, dịch ngược từng từ lại ra tiếng Anh mới hiểu). Thật ra mình có thể viết cả một bài sớ về việc sách truyện ngày nay gần như chỉ tập trung vào việc bán bìa và để mặc cho chất lượng bản dịch trôi như p*** xuống cống, nhưng mà mỗi khi động đến chuyện này thì mình lại máu nóng dồn lên não, không tốt cho sức khỏe.

Mình chỉ muốn nói ngắn gọn là mỗi khi đọc phải những quyển sách/truyện như vậy, mình tức không để đâu cho hết, tức xong thì buồn, buồn vô cùng cho cả một nền xuất bản quá ư là vớ vẩn.

Danh sách đen của mình

  1. Giết con chim nhại (Nhã Nam phát hành, NXB Văn Học xuất bản, Huỳnh Kim Oanh và Phạm Viêm Phương dịch)
  2. Hoa tulip đen (Đinh Tị phát hành, NXB Văn Học xuất bản, Mai Thế Sang dịch)

— Có một ước muốn mãnh liệt là không bao giờ phải cập nhật cái danh sách này thêm —

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s